lundi 12 mai 2008

Le vent de la mer


Bretagne, novembre 2006

J’avais été touché par cette découverte faite dans un camping désert. Quelqu’un avait laissé cette trace de son passage sur un emplacement adossé à la mer.

3 commentaires:

  1. bel octosyllabe, le début d'un "romance"
    alors un extrait de Federico
    Su luna de pergamino
    Preciosa tocando viene.
    Al verla se ha levantado
    el viento que nunca duerme.
    San Cristobalón desnudo,
    lleno de lenguas celestes,
    mira a la niña tocando
    una dulce gaita ausente.
    Niña, deja que levante
    tu vestido para verte.
    Abre en mis dedos antiguos
    la rosa azul de tu vientre.
    Preciosa tira el pandero
    y corre sin detenerse.
    El viento-hombrón la persigue
    con una espada caliente.
    Frunce su rumor el mar.
    Los olivos palidecen.
    Cantan las flautas de umbría
    y el liso gong de la nieve.
    ¡Preciosa, corre, Preciosa,
    que te coge el viento verde!
    ¡Preciosa, corre, Preciosa!
    ¡Míralo por donde viene!
    Sátiro de estrellas bajas
    con sus lenguas relucientes.
    sandrine

    RépondreSupprimer
  2. Merci Sandrine pour ce poème. Il me faudra le secours de Pascaline pour la traduction.

    RépondreSupprimer